08/04/2009

4.1 Scrîjèdjes / Littérature wallonne: Martchand d' lècètes (sin.nète po l's-èfants / saynète pour les enfants)

Martchandd'lècètes

Félicité  &  Batisse

 

(Présentation) (Félicité)

 

 

Là-haut, so l’grand-route, volà l’martchand d’lècètes

Qui rote podrî s’tchèrète.

 

lècète: lacet

roter: marcher

atèler: atteler

Lu s’lo èst d’djà bin hôt.

I fêt bon, c’èst l’prétimp.

 

prétimp: printemps

Batisse èst soriyant:

Totes lès fèmes lî ach’trant...

 

soriyant: souriant

fème: femme

ach’trant: achèteront

Il arète pa-d’vant totes lès mâjons.

Il anonce ç’ qu’i gn-è dins sa tchèrète:

 

pa-d’vant: devant

mâjon: maison

gn-è: il y a

 

(Batisse)

 

·   One dozin.ne di botons

    Su dès bokèts d’cârton!

    Dès blancs po lès caleçons

    Et dès nwârs à prèssion!

 

dozin.ne: douzaine

boton: bouton

bokèt: morceau

 

·   Dji n’sus nin fârmacyin mês dj’a dins ma botike

    Dès botèyes d’ôle d’Haarlem conte lès colikes.

 

dji sus: je suis

botike: boutique

botèye d’ôle: bouteille d’huile

conte: contre

·   Dès cârtes-vûwes en coleûrs

   Avou totes sôrtes di fleûrs

   Po-z-avoyî à Moscou,

   A Paris, si on vout.

 

 

totes: toutes

avoyî: envoyer

on vout: on veut

·   Totes lès sôrtes di rubans:

   Dès bleûs, dès rodjes, dès blancs!

   Et dès  tchôdès tchâssètes

   Po lès pîds d’voste Alfred!

   Eles sont bin tricotéyes,

   Hin, don, Félicité?

 

rodje: rouge

tchâssète: chaussette

pîd: pied

bin: bien

hin, don: n’est-ce pas

·   V’là min.me on p’tit tchèpê

    C’è-st-on jenre tot novê,

    Mèts-le â djâle come to vous,

    T’ès todi gây avou.

tchèpê: chapeau

novia: nouveau

â djâle: au diable

to: tu

gây: beau

avou: avec

 

·   I m’dimeûre co quékes pingnes à gros èt à fins dints:

    Lès gros po vos bèlès croles â matin

    Et lès fins po ramasser lès peûs qui courant d’dins!

I m’dimeûre: il me reste

co: encore

pingne: peigne

dint: dent

crole: boucle

peû: pou

courant: courent

 

(Félicité)

 

·   Hê, là, Batisse,

    V’là lu s’lo qui d’chind,

    Qu’èst-ce qui vos f’soz co avâ là?

 

    Mètoz vosse tchèrète à l’grègn,

    Adon vos vinroz soper.

    Vos l’avoz bin mérité!

s’lo (= solo): soleil

d’chinde: descendre

vos f’soz: vous faites (forme: vous faisez)

avâ là: par là

 mètoz: mets (le wallon utilise la forme polie)

adon: alors

vinroz: viendrez

osper: souper

vos-avoz: vous avez

 

09:01 Écrit par justitia & veritas dans Général | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.